7. Sa landas ng mga ginawaran Ninyo ng Inyong[2] mga biyaya at hindi sa landas na umaani ng Inyong pagkapoot, gayundin naman ay hindi sa landas ng mga napaligaw sa patnubay.
7. Sa landas ng mga ginawaran Ninyo ng Inyong
mga biyaya at hindi sa landas na umaani ng Inyong pagkapoot, gayundin naman ay hindi sa landas ng mga napaligaw sa patnubay.[2] Ang Arabik na salita ay An’amta na ang tuwirang kahulugan ay “Iyo”. Minabuti kong gumamit ng “Inyo” bilang paggalang kay Allah, ang Dakilang Tagapaglikha at Panginoon ng lahat ng mga nilalang. Sa lahat ng mga wikang Silanganin (o Oriental) katulad ng Filipino (Tagalog) at Arabik, ay mayroong dalawang uri ng pangmaramihan; una ay ang pangmaramihan ng bilang (plural of number) at pangalawa ay pangmaramihan ng paggalang (plural of respect). Ang pangmaramihan ng paggalang ay karaniwan na nating ginagamit bilang tanda ng kagandahang-asal at paggalang. Halimbawa, kung may isang matandang lalaki na kumatok sa ating pinto na hindi natin kakilala, tayo ay magsasabi ng: “Sino sila?” o kaya ay “Tuloy kayo”. O kung tayo ay nangungusap sa ating magulang katulad ng ating ina, halimbawa’y tulad ng: “Nanay, nakita ba ninyo ang aking sapatos?” o kaya ay “Sa inyo na ang damit na ito.” Ang sila, kayo, ninyo at inyo ay hindi nangangahulugan nang marami bagkus ay isa lamang, at samakatuwid ay pangmaramihan ng paggalang. Bagama’t katotohanan na ang Qur’an sa wikang Arabik ay gumamit din ng pangmaramihan ng paggalang, ginamit ko ang alituntuning ito sa ibang talata ng Qur’an kung ito ay naaangkop kay Allah ayon sa sarili kong pagpapasya.